The Mitteremitage/Hermit changes its name to The ME Inquiry Report!

The ME Inquiry Report

Senior Member (Voting Rights)
I have been ill for almost twenty years. The blog has been with me for almost as long, in slightly different contents and forms. In the beginning, it was mainly a diary, eventually a way to reclaim my voice. Today, it's about accountability - and to better match the content, it's time for the blog to change its name and look.

As before, The ME Inquiry Report will have one main person in charge, but my network today consists of several people who in different ways, and according to capacity, contribute with input in the form of material, questions, analysis and feedback. The collective expertise is broad and with experience from both the patient side and a number of different professional areas. It is thanks to these people that I sometimes manage to take on slightly larger projects.

A few words about the name: The ME Inquiry Report.

Inquiry [in-kwahyuhr-ee, in-kwuh-ree] has several meanings but all relate to the search for information, facts and knowledge. It is about asking questions and critically examining, in order to be able to analyze, explain and influence the systems, structures and events that surround us.

The ME Inquiry Report follows, reviews and writes about research, care, media and policy in the field of ME and other similar diseases. With a focus on the rights of sufferers and the responsibilities of society. For your right to safety, care and support.

The work continues at the pace that the disease allows, and I hope you will join!

I will continue to write in Swedish, as my capacity is not sufficient to translate into English on my own. Sometimes I get help translating selected posts, and sometimes I post links to auto-translated texts here. Hopefully, I can find someone who can help me understand how to adapt my blog to be readable in more languages.

The ME Inquiry Report [Swedish] [Autotranslated English]
 
Thank you for the update, and of course the work you do!

For what it’s worth, as a Norwegian I find the auto translated English version to be sufficiently similar to the Swedish one. Some words here and there might be a bit off in the auto translation, but the context is usually enough to understand it.
 
Back
Top Bottom