(Please remove this comment if it is fluff clogging up the thread, but I just want to say I’m very grateful this is happening)
I did not have access to the image that was use for the footer, so I wasn't, able to change it. If i do have access to it, i can translate itI can’t attempt to comment on the content, I have not used my limited French for over thirty years, before my ME, but I do like the layout and formatting.
Just one point, should the footer also be in French?
Je trouve globalement superbe. J’ai que un ou deux petits commentaires.
La liste à puces au début:
“Elle touche environ 1 personne sur 250”…
Je vois plus souvent écrit “une” que 1
Section Diagnostic:
“doivent être suffisamment graves pour interférer avec la vie quotidienne”…
Je pense que “interférer” n’est pas beaucoup utilisé de l’autre côté de l’Atlantique. Personellement j’utiliserais “perturber” pour cause de simplicité.
Question:
On dit “le MPE” ou “un MPE”? (Je connais pas encore la terminologie “correcte”).
Je pense qu'il est préférable d'utiliser un nombre lorsque le 2e nombre est en chiffre.
I’m not sure that’s the case in French. I looked online it seems that any number under nine has to spelt out bar a few exceptions like dates, telephone numbers, decimaled values, and addresses.That is the correct style rule. Normally, in text, we use words for the numbers to ten and digits thereafter but when we have two or more numbers forming part of the same concept, as here, it's correct to use digits for all.
I’m not sure that’s the case in French.
I’m not sure that’s the case in French. I looked online it seems that any number under nine has to spelt out bar a few exceptions like dates, telephone numbers, decimaled values, and addresses.
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/25135/la-typographie/nombres/principes-decriture-des-nombres-en-lettres
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-chap?info0=2&lang=spa&lettr=chapsect2
(But I don’t have the energy to thoroughly check and I really don’t think it matters that much and it will be understood either way, but idk seeing it written like that gives me flashbacks of my french teacher finding any excuse to remove points from our dictée (spelling tests) lol)
Wish I'd realised this was going on a month ago! Is there some form of "international French" like there is "international English", or are texts going to need to be localised to large language groups, such as Canadian French, or Brazilian Portuguese, if we get that far?That's a good point, I wasn't considering possible international differences!
There will be plenty more. In fact we'll do something about a French version of the PEM fact sheet shortly.Wish I'd realised this was going on a month ago!